Funny Friday/34

I was visiting a friend last night, when I asked her son if I could borrow a
 newspaper.
“This is the 21st century,” he said snarkily. “We don’t waste money on newspapers.
 Here, you can use my iPad.”I can tell you this, that damn fly never knew what hit it…

Trad_imento:

Ero a casa di un’amica, ieri sera, e a un certo punto della serata ho chiesto a suo figlio se potevo prendere in prestito un giornale.

“Questo, è il 21esimo secolo” mi ha risposto lui, irriverente. “Noi non sprechiamo soldi per comprare giornali. Prendi, ti presto il mio iPad.”

Puoi credermi: quella dannata mosca non ha mai saputo cosa l’abbia colpita…

5 pensieri su “Funny Friday/34

  1. Sai quale è uno dei miei problemi? Friend significa amico, ed io ho quindi tradotto “sono andato a trovare un amico la scorsa sera eccetera….” Ecco, come faccio a capire che invece si tratta di un amica? Nel racconto, o nei dialoghi, intendo.

    Divertentissima davvero, il finale con la mosca non l’avrei mai immaginato. Grazie di cuore, mi hai regalato un sorriso.

    "Mi piace"

    • Grazie di cuore a te, per le tue parole di apprezzamento!
      Hai ragione, “friend” può trarre in inganno; ma in questo caso siamo aiutati dall’aggettivo possessivo “her” , che nella lingua inglese è prettamente femminile: “I asked her son”, “Ho chiesto a suo (di lei) figlio”. Se fosse stato un amico, la frase in inglese sarebbe stata “I asked his son”, “Ho chiesto a suo (di lui) figlio”.

      "Mi piace"

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.